Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] MacのBootCamp環境に於いてWindows起動時"HFS+ for Windows"はMacのボリュームをシステムの一部として使う。 多くの映像...
翻訳依頼文
MacのBootCamp環境に於いてWindows起動時"HFS+ for Windows"はMacのボリュームをシステムの一部として使う。
多くの映像編集ソフトは大きなファイルにアクセスするためドライブにプロキシをを設ける。
今回Windowsで映像を編集した後、Mac側のシステム起動用ドライブ及び復元用HDDが利用されインデックスごと破壊された。
私がシステムを失った損失は大き過ぎるので、この危険性をブログで公開しようと思う。
その前に話し合うつもりがあるなら、即返事を貰いたい。
多くの映像編集ソフトは大きなファイルにアクセスするためドライブにプロキシをを設ける。
今回Windowsで映像を編集した後、Mac側のシステム起動用ドライブ及び復元用HDDが利用されインデックスごと破壊された。
私がシステムを失った損失は大き過ぎるので、この危険性をブログで公開しようと思う。
その前に話し合うつもりがあるなら、即返事を貰いたい。
In eh BootCamp environment of Mac, “HFF+ for Windows” uses, when starting up Windows, the volume of Max is a part of the system.
Many videos editing software establish proxies to access a large file.
This time, Windows system was destroyed together with index because an editing software uses the system startup drive and restoration drive of Mac while editing videos under abovementioned environment.
The damage to my system loss is too huge, so I will post this risk open for public though may blog.
If you want to discuss something on this matter, please reply to me asap.
Many videos editing software establish proxies to access a large file.
This time, Windows system was destroyed together with index because an editing software uses the system startup drive and restoration drive of Mac while editing videos under abovementioned environment.
The damage to my system loss is too huge, so I will post this risk open for public though may blog.
If you want to discuss something on this matter, please reply to me asap.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 23分