Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。 商品は、日本郵便の航...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん aquamarine57 さん ohnogo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/03/22 21:53:29 閲覧 1722回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。

商品は、日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送いたします。

商品の価格をお安くするために「追跡番号なし」としておりますので、ご理解をお願いします。

お客様の住所が米国の場合、発送した日から7日から10日前後で商品が届いています。

当店では、アマゾンギフト券1ドル相当をプレゼントしていますので、是非この機会に購入いただければ幸いです。


Thank you for your inquiry.

If you place an order today, your shipping date will be about March 27.

We will ship your order by Japan Post airmail without a tracking number.

We ship without a tracking number in order to offer our merchandise at a lower price. We appreciate your understanding.

If the shipping address is in the U.S., delivery usually takes about 7 – 10 days after dispatching.

We offer purchasers an Amazon Gift Card worth $1, so we would be grateful if you would consider the purchase on this occasion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。