[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文を頂いたTLが発送前の検品で不良品である事が分かりました。 ピックアップとネックに問題があり販売する事ができません。 もし同じWALカラーをご希望...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 easana さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/20 00:13:59 閲覧 1896回
残り時間: 終了

ご注文を頂いたTLが発送前の検品で不良品である事が分かりました。
ピックアップとネックに問題があり販売する事ができません。

もし同じWALカラーをご希望でしたら5月中旬に手配可能です。メーカーのFJに
ギターの制作をオーダーしました。
また色違いのナチュラルであればすぐに手配可能です。送料込で$**で手配できますので
お支払代金から$**をご返金いたします。
またキャンセルをご希望であれば全額ご返金いたします。

大変ご迷惑をおかけし申し訳ございません。
お客様のお考えをお知らせください。



easana
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 00:46:54に投稿されました
It appears that the product you ordered was defective.
There is a problem with the pickup and the neck, so we are not able to sell it.

If you would like the same WAL color, we will be able get that out to you by mid May.
We have asked the maker FJ to build the guitar.
Or, if you would like the natural-colored one instead, we can get that sent to you right away.
It will be $** including the delivery fee, so we can refund the amount of $** from your payment.
If you would like to cancel your order, we will refund the full amount.

We apologize for the inconvenience.
Please let us know what you would like to do.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 00:33:58に投稿されました
The TL you ordered was found to be faulty during a quality check prior to sending.
We discovered there was a problem with the pick-up an the neck.

If you want the same WAL color then it should arrive by the middle of May. We have ordered the guitar from FJ and they are making it, or if you would like we have a natural colored wood one that we could deliver now. Including shipping we can deliver it for $**, if you deduct that from the amount transferred, we will refund you $**.
If you prefer to cancel the order, we will give a full refund.

I very am sorry for the inconvenience, please let us know your thoughts on this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。