Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先生、先ほどは素晴らしい卒業式をとりおこなって頂き、誠に有難うございました。そして本日はお忙しいところご出席賜りまして、心よりお礼申し上げます。また父兄...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

hashitamaによる依頼 2014/03/09 17:10:51 閲覧 3100回
残り時間: 終了

先生、先ほどは素晴らしい卒業式をとりおこなって頂き、誠に有難うございました。そして本日はお忙しいところご出席賜りまして、心よりお礼申し上げます。また父兄の方々におかれましては、今日の謝恩会にこのように大勢お集まり頂きまして誠に有難うございます。
只今より、私共父兄の感謝の気持ちを込めた謝恩会を開かせて頂きます。

それでは、今まで温かく子どもたちを見守ってくださった、○○高校の先生方へ心からの感謝を込め、また巣立つ子供達のますますの成長と幸せな未来を願って乾杯したいと思います。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 17:40:55に投稿されました
Ma'am and Sirs, we would like to express my heartfelt thanks for the great graduation ceremony you held a while ago.
In addition, we really would like to express my heartfelt thanks for your attendance in your busy schedule. Further, we would like to express our thanks for all parents attending this graduation ceremony.
We would like to start the graduation party now with our great appreciation!

The first, we would like to lift a toast in honor of teachers of ○○ senior high school who have been watching students with affectionate eye and for flourishing and happy future of the graduating students.
hashitamaさんはこの翻訳を気に入りました
hashitama
hashitama- 10年以上前
ありがとうございました。参考にさせて頂きます。
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 17:36:52に投稿されました
Teachers, we really appreciate for great graduation ceremony in the daytime. And, we are really grateful that you attended the party despite your busyness. Also, parents, thank you for so many people gathering at the thank-you party for the teachers.
Now we will begin the testimonial dinner for our gratitude.

Then, I would like to propose a toast, showing our thankfulness to the teachers having kindly supported our children until now, and wishing our children’s healthy growth and good luck for their future.
hashitamaさんはこの翻訳を気に入りました
hashitama
hashitama- 10年以上前
ありがとうございました。助かりました。

クライアント

備考

謝恩会に同席する外国人に司会の内容を英語で説明します。趣旨が伝わればよいので、日本語特有の表現は省いて頂いてかまいません。よろしくお願い申し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。