[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりすいません。 再販売証明書について調べたらいくつか種類があったのですが、 下記サイト内にあるどの書類が必要ですか? ダウンロードした書...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん bcyh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

yoko2525による依頼 2014/02/20 15:46:22 閲覧 1900回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなりすいません。

再販売証明書について調べたらいくつか種類があったのですが、
下記サイト内にあるどの書類が必要ですか?

ダウンロードした書類の記入方法を教えてください。

また、書類は御社に提出するのですか?
それともオハイヨ州へ提出するのですか?

質問ばかりですいませんが、
ご確認よろしくお願いします。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 17:40:46に投稿されました
I apologize for the late response.

There were various types of the warranty document for resale when I investigated,
but which document in the following site is needed?

Please let me know how to input to the downloaded document.

In addition, should the document be submitted to your company?
Or should it be submitted to the state of Ohio?

Apologies for my frequent inquiries,
but I request for your kind support.
★★★★★ 5.0/2
bcyh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 16:30:08に投稿されました
Sorry for the late reply.

After doing some research, I have found that there are several types of resale certificates available. Which one of the certificates listed in the site below are the one necessary?

Please inform me how to fill in the documents downloaded.

Also, do I have to submit the documents back to you?
Or, do I have to submit it to Ohio?

Sorry for asking so many questions.
Please review the details.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。