Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al78902 海外にもmana様のファンは多くコスプレをする海外ファンも沢山いる。 mana様も黒いシックなイメージでバンドイメージに合わせてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 30分 です。

hagiによる依頼 2014/02/16 12:18:39 閲覧 1748回
残り時間: 終了

al78902


海外にもmana様のファンは多くコスプレをする海外ファンも沢山いる。

mana様も黒いシックなイメージでバンドイメージに合わせている。
Moi-même-Moitiéを創立
mana様の世界感が盛り込まれたブランドである。
エレガントゴシックがコンセプト。

男性的な衣装のmana様は妖艶。
mana様のイメージカラーのブルーの商品も存在。
コートは素材にもこだわっている。

Moi-même-Moitiéの服は海外でも高く評価されており、英語のホームページあり。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 14:30:08に投稿されました
al78902

There are many overseas Mana-sama fans who enjoy cosplay.
Mama-sama, too, uses a black, chic image that matches his band.
He founded Moi-même-Moitié.
The brand that expresses Mana-sama's world view.
The concept is elegant gothic.
Mana-sama is manly customs is erotic.
There are items in blue, Mana-sama's image color.
The coat uses good material.
Moi-même-Moitié's clothing is well received overseas. Its homepage is available in English.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 16:48:36に投稿されました
There are a lot of funs of Mana-Sama who cosplay imitating her overseas.
Mana-Sama herself wears chic black costume to fit the band image.
Moi-même-Moitié was founded.
It is the brand which features the sense of world of Mana-Sama.
The concept of the brand is elegant gothic image.
Mana-Sama in masculine costume is voluptuous.
They deal with the items of blue, the image color of Mana-Sama.
They are particular about the materials for the coat.
Moi-même-Moitié clothes are highly evaluated overseas, and it has website in English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。