Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Y社に確認しましたがこのギターは1995年頃の生産ものとです。 USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。 ネック、フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/14 23:56:01 閲覧 2357回
残り時間: 終了

Y社に確認しましたがこのギターは1995年頃の生産ものとです。
USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。
ネック、フレットのコンディションは素晴らしいです。
これが売れたら次回の入荷予定はありません。お早めのご検討をお勧めします。

この写真は実際の販売用のベースです。今、在庫はありますので、ご注文を頂ければこの
写真の美しい木目のベースをお届けできます!


残念ながらMINTもUsedもご希望のギターは見つかりませんでした。もし見つけたら連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 00:08:29に投稿されました
I checked with Y. They said this guitar was manufactured around 1995.
It's used, but it's in excellent condition. It has no damage and the paint is intact.
The neck and fret are in great condition.
If it's sold out, I have no plan to have it restocked. I recommend you consider buying it as soon as possible.

This photo is for the bass on sale. I still have it in stock, so I can deliver this beautiful wooden bass to you if you place an order.
Unfortunately, I couldn't find the guitar you wanted, either in mint or used. I will let you know if I find it.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 00:05:32に投稿されました
As confirmed with company Y, this guitar was manufactured around 1995.
It is used but still in great condition. There are no dents nor peeling of the paint.
The condition of the neck and fret are awesome.
There won't be another one once this is sold. I recommend you to consider this as soon as you can.

This is the picture of the actual bass being sold. It is currently in stock and once you order, you can have the beautiful wooden bass in the picture!

I am sorry but I could not find a guitar that is MINT and used. I will contact you if I find one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。