Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] D返金 この問題はとても深刻です。 バイヤーが保障された明確な理由はおしえてください。 追跡番号を私は御社へ伝えました。 追跡番号からわかるように20...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さん norrytk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

okotay16による依頼 2014/02/05 05:50:34 閲覧 1516回
残り時間: 終了

D返金

この問題はとても深刻です。
バイヤーが保障された明確な理由はおしえてください。

追跡番号を私は御社へ伝えました。
追跡番号からわかるように2014年1月2日に商品はバイヤーへ届けれられています。
それなのになぜバイヤーが保障されるのですか?

バイヤーへ返金されるのであれば私の商品を返品してください。
このようなことが発生することは理解に苦しむ。私の国ではありえません。

私が納得のいく明確な理由をおしえてください。
そして商品を返品してください。

D Refund

This is a very serious problem.
I must know the definite reason why the buyer got compensation.

As you know, I did provide the tracking number to you. And it clearly showed the item was delivered to the buyer on January 2, 2014. Nontheless, why the buyer was able to be compensated?

While the buyer receive the refund, I claim for my item to be returned.
Never can I understand such a thing could happen. This would never happen in my country.

I demand a convincing reason for this as well as return of my item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。