Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日当社の働きかけによりテレビで商品が取り上げられました。反応が良かったことから、今後積極的にプロモーションを行っていきたいと考えています。 また、これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rockeyによる依頼 2014/01/24 11:46:01 閲覧 2567回
残り時間: 終了

先日当社の働きかけによりテレビで商品が取り上げられました。反応が良かったことから、今後積極的にプロモーションを行っていきたいと考えています。

また、これまでのような簡易貿易ではなく正式な輸入手続きを進めたいと考えています。日本でキッチン用品を販売するには正式には申請が必要なのです。

そこで、以下の製品について米国内の公的検査機関の検査成績書等があれば提供いただけないでしょうか?こちらの書類があれば日本国内における検疫所の衛生検査を省略できます。

ご協力に感謝いたします。

I am delighted to inform you that your product was covered by a TV program a few days ago after our solicitation to them. As we have received good reactions, we are planning to conduct more promotion activities.

Also, we are planning to officially import from you instead of the current easy importing. In order for us to market kitchen equipments and gadgets in Japan, we need to apply for an official permission.

If you have any certificate from an official U.S. inspection authority to share with us, it would help us a lot. Such a certificate can eliminate the sanitary survay required by the quarantine here in Japan.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。