Hi,
I have during the week done two other orders from Japan, with products that had a total weight that was even higher, and payed maximum 5700 Yen.
It does surprise me that your charge is higher.
Offering me to cancel order, sounds like a bad business, and I feel sad that you did not attempt at all to find a better solution.
I will accept the terms this one time. Let us see if we will be able t do business in future.
Please send the items.
regards
すみません。どちらが勝っているのか混乱しています。
先方が買い手なら、最初の文「注文した」になり、「ご注文のキャンセル」ではなく「(先方の)注文のキャンセル」ですね。
最後の「商品を送ってください」がぬけました。
勝手→買って です。すみません。