Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 日本郵便に問い合わせましたところ、税関で止まっているようです。 通常、お届けできなかった場合は日本に荷物が返送になるの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

watanosatoによる依頼 2013/12/27 09:24:52 閲覧 2910回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
日本郵便に問い合わせましたところ、税関で止まっているようです。
通常、お届けできなかった場合は日本に荷物が返送になるのですが、それも無いようですので
年末年始の物流量増加で通関業務が間に合っていないようです。
ご不安にさせてしまって申し訳ないので、ご注文はキャンセルしましてamazonから返金処理をさせていただきます。
もし、商品が届きましたそのままお使いいただければと思います。
ご連絡いただきまして誠にありがとうございました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 09:33:59に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I inquired Japan Post, and found that it is stopped at customs.
Usually if we cannot deliver package, it is returned to Japan.
However, it has not been returned and customs is not working normally
due to increase of distribution amount at year end and year beginning.

We feel sorry to make you worried, and will cancel your order and refund from Amazon.
If you receive the item, please use it.
Thank you very much for contacting us.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 09:38:25に投稿されました
Thank you for your inquiry.
As a result of our inquiry to the Japan Post, seems stop at customs.
Usually,baggage is sent back to Japan when it was not able to deliver, but there also seems not to be it,so customs clearance does not seem in time by increase of flow rate in year-end and New Year holidays.
I am sorry for made you anxiety,so I will cancel the order and take process of refund from amazon.
I think if you have received the product ,please use it .
Thank you very much for your contact.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。