Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] "But it's [Jennifer] Lawrence who brings the most air and energy to American ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は camachof さん souriez_moi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

activetestによる依頼 2013/12/11 12:22:26 閲覧 3409回
残り時間: 終了

"But it's [Jennifer] Lawrence who brings the most air and energy to American Hustle. [...] Her Rosalyn is both the liveliest character and the most honest, a woman who likes to put on a killer dress and paint the town. Yet one line of dialogue indicates that she's prone to depression, unwilling or unable to even leave the house. Even when Rosalyn is in party-girl mode, you can still see that muted sadness; Lawrence keeps it simmering on low. Rosalyn isn't in on Irving's con; she's too much of a live wire to keep his secrets (and she may have one of her own).

"Pero es [Jennifer] Lawrence quien proporciona más aire y energía a American Hustle. [...] Su Rosalyn es, a la vez, el personaje más animado y el más honesto, una mujer a quien le gusta ponerse un vestido matador e irse de fiesta. Sin embargo, una línea del diálogo indica que es proclive a la depresión y no quiere, o no puede, dejar la casa. Incluso cuando Rosalyn está en modo de chica fiestera, aún se puede ver esa tristeza enmudecida; Lawrence lo mantiene cocinando a fuego lento. Rosalyn no está enterada de la estafa de Irving; ella es demasiado volátil para guardar sus secretos (y puede que tenga uno propio).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。