Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ニューヨークのレコーティングアーティスト、ジム フンのために開発されたこのモデルは、小さめのリムカップを使う演奏者や、ジャズ演奏やや商業演奏をする演奏者に...

この英語から日本語への翻訳依頼は serenity さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 544文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/23 16:50:30 閲覧 1122回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Developed for New York recording artist Jim Pugh, this model is very popular with players who use a smaller size rim and cup for jazz and commercial work. Also used by Reggie Watkins, Lead Trombonist and Music Director with Maynard Ferguson.

Similar in rim and cup size to a conventional 6 1/2 size mouthpiece, with all the projection, ease of response and intonation improvements Monette mouthpieces are known for. Developed for Wycliffe Gordon, trombonist with the Wynton Marsalis Septet and Professor of Trombone at Michigan State University.

serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/04/23 17:42:30に投稿されました
ニューヨークのレコーティングアーティスト、ジム フンのために開発されたこのモデルは、小さめのリムカップを使う演奏者や、ジャズ演奏やや商業演奏をする演奏者にとても人気があります。また、リードトロンボーにストでありメイナードファーグソンの音楽監督であるレジーワトキンスも使用しました。

一般的な6.5インチサイズのマウスピースのリムカップサイズとほぼ同じサイズで、すべてのプロジェクション、優れたレスポンスとイントネーションを備えたモネットは、ウィントン・マルサリスが率いるセプテットのトロンボーニストでありミシガン州立大学教授のワイクリフ ゴードンのために開発されたマウスピースとして有名です。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。