Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 色々とお待たせして申し訳ありません 日本のEMS担当者に聞いたところ、現在中国に着払いで荷物を送ることはしていないとのことです また、送料の割引は月に...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は t94204 さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

khanによる依頼 2013/12/01 22:38:05 閲覧 2354回
残り時間: 終了

色々とお待たせして申し訳ありません

日本のEMS担当者に聞いたところ、現在中国に着払いで荷物を送ることはしていないとのことです

また、送料の割引は月に50袋、中国に送るのであれば交渉してもよいとのことです

貴方が私に注文した商品を探してみたのですが、商品数が膨大なため貴方が送ったリストだけでは分かりにくいです

私が貴方に注文するときと同じように写真が載ったウェブページをこちらに改めて送ってください

また、これとは同時にまたこのメールに添付する仕入リスト一覧の商品を仕入れてください

t94204
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/12/01 22:51:48に投稿されました
让您诸多等待真的非常抱歉

和日本EMS的负责人询问过,现在并未提供中国地区的货到付款服务。

此外,一个月50袋,送​​往中国地区的话即可针对邮资的折扣优惠进行后续探讨。

虽然您尝试寻找我所订购的商品。但商品数量庞大的缘故,仅您所提供的文字清单很难了解。

如同我向您订购的同时,所提供的刊登商品照片的网页也麻烦一并附上给我们。

此外,还有同时与此封邮件内附件里的进货清单一览的商品也请协助进行进货。
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/12/01 23:06:04に投稿されました
各种事情让您久等,十分抱歉

询问日本的EMS担当者后,听说现在不以货到付款的方式向中国寄送行李

此外,还听说运费的折扣,如果每月50袋,向中国发送,可以进行交涉

你试着寻找向我订购的商品,但由于商品数量庞大,光是您发送的清单,难以理解

请再次向我方发送与我向您订购时一样刊载了照片的网页

此外,与此同时,还请采购附加在此电子邮件中的采购清单一览的商品

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。