Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 豊かな音色と精巧なつくりが特長のプロモデル フルダブルホルンです。 現在販売されている(型番)よりも上位のモデルに相当します。 専門店で修理、調整済みでコ...

翻訳依頼文
豊かな音色と精巧なつくりが特長のプロモデル フルダブルホルンです。
現在販売されている(型番)よりも上位のモデルに相当します。
専門店で修理、調整済みでコンディションも良く、完全動作品です。
ロータリー、抜差し管はもとより正常に動作。
修理は、へこみ修理を数か所行い、ひもは新品へ交換。純正のケースは、取っ手と蝶番を交換済。
修理しましたが、多少の使用感、スリキズ、へこみありますので、ご了承ください。

修理、調整後にホルン講師に試奏してもらい、「吹奏感や動作良好」のお墨付き。

newbie_translator さんによる翻訳
A professional model full double horn with a rich tone and delicately created.
It is substantially a higher model than the (model number) currently being sold.
It was repaired in a specialty shop and the condition is also good after the adjustments. It is a completely operating product.
The rotary and disconnecting tubes are also operating normally.
The repair was for the various dent repairs and replacement of the strings with new items. The hinge and the handle of the genuine case were also replaced.
Although it was repaired, there are minor cases of dents and scratches since it has been used so I request for your understanding.
The horn was tested by a horn lecturer after the repairs and adjustments, it was endorsed as "good feel in blowing and operation".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
newbie_translator newbie_translator
Starter