[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] We can infer from the film that for many of the people who appear in it there...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は esauko さん capmo さん mrsushiba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1033文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

activetestによる依頼 2013/11/22 14:39:26 閲覧 2109回
残り時間: 終了

We can infer from the film that for many of the people who appear in it there is no moral difference between animals being used in medical research and animals being killed for fashion but for many potential viewers there is, and any film that truly wants to redefine the way we behave towards animals needs to address it. It is fine for a documentary such as this to raise questions it doesn't answer but it is self-defeating for a documentary such as this to raise questions it doesn't even debate.

Podemos deduzir a partir do filme, que para muitas pessoas que aparecem nele não há diferença moral entre animais sendo usados em pesquisas médicas ou animais sendo mortos para a indústria da moda, mas para muitos telespectadores em potencial que existe, e qualquer filme que quer redefinir a maneira como nos comportamos em relação aos animais precisa enfrentá-lo. É bom para um documentário como este levantar questões não respondidas, mas é auto-destrutivo para um documentário com esse levantar questões e nem sequer debate-las.

Because its arguments are underdeveloped, "The Ghosts in Our Machine" feels too long. It is a new 90-minute film that says little that was not said more effectively 50 years ago in Georges Franju's 30-minute "Blood of the Beasts". But perhaps that is not as damning a criticism as it might seem. Part of the argument McArthur and Marshall are making is that our attitudes to animals have progressed little since then and our mistreatment of them is so egregious it should be decried over and over until the situation changes forever.

Pelo fato de desenvolver pouco seus argumentos, o "Os fantasmas em nossa máquina" dá a sensação de ser longo demais. É um novo filme de 90 minutos de duração que diz muito pouco além do que já foi dito mais eficazmente há 50 anos no curta (30 minutos) de Georges Franju, "Le sang des bêtes" (O sangue das bestas). Mas talvez esta não seja uma crítica tão destrutiva como parece. Parte do argumento de McArthur e Marshall é que nossas atitudes em relação aos animais progrediram muito pouco desde aquela época, e os maus-tratos que lhes impomos são tão atrozes que deveriam continuar sendo denunciados vez após vez até que a situação finalmente mude.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。