Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 画像を送ってくれてありがとう。 早速使わせてもらいます。 箱の大きさの連絡もありがとう。 ということは総量は全体で705lbで 20x13x11の箱が6...

翻訳依頼文
画像を送ってくれてありがとう。
早速使わせてもらいます。

箱の大きさの連絡もありがとう。
ということは総量は全体で705lbで
20x13x11の箱が60箱ということですよね?

このサイズだとNJのヤマトまで送料はいくらかかりますか?

日本サイズの商品の配送方法はこちらで検討するので、
まだ発送しないでください。

下記の動画の元データをドロップボックス経由で送ってくれませんか?
これらも翻訳したいと思います。

400のトリュフとプラムの画像はありますか?
もしあれば送ってください。







◆別件

今日またUPSに電話します。
立て替えてくれていた運賃は私たちのクレジットカードに請求して下さい。
またその明細を送ってください。


◆別件

order1021の注文の商品が届いておらずインボイスにも含まれていませんでした。
内容を添付するので確認してください。

これまでの分は全て送金しました。

日本の銀行からポルトガルの銀行まで届くのに1週間ほどかかりますので、
添付ファイルを確認してください。
newbie_translator さんによる翻訳
Thank you for sending over the photograph.
I will be using it immediately.

Thank you for informing me on the size of the box.
So this would be for a total weight of 705 lbs and 60 of 20 x 13 x 11 boxes right?

With this size, how much will the shipping cost be for sending to Yamato of NJ?

We will be discussing on the shipping method for the product with a Japanese size
so please do not ship it yet.

Can you send me the source data for the following video through drop box?
We would also like to translate it.

Do you have 400 photographs of truffles and plums?
Please send it if you do.
◆Another item

I will make a phone call to UPS again today.
Please request for the shipping charges that were paid in advance using our credit card.
Please also send those details.

◆Another Item

The product including the invoice for order1021 has not arrive.
Please confirm the attached contents.

The payment has been made for all the amounts so far.

It will take approximately one week for the money to arrive from the Japan bank to the Portugal bank so please confirm the file attachment.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
426文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,834円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
newbie_translator newbie_translator
Starter