Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私自身は普段システムエンジニアとして会社勤めをしています。 また個人事業として音楽ソフトの小売・卸売を海外へ向けて行っています。 ピアノは始めてまだ一年く...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん leosatsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hnakamuraによる依頼 2013/10/31 20:27:14 閲覧 2769回
残り時間: 終了

私自身は普段システムエンジニアとして会社勤めをしています。
また個人事業として音楽ソフトの小売・卸売を海外へ向けて行っています。
ピアノは始めてまだ一年くらいなのであまりうまく弾けません。
この時期は芸術の秋と呼ばれ芸術祭が多数開催されます。
芸術の秋と呼ばれる由来は
気候的に涼しくなってきて、集中力が必要な文化的な活動をするのに最も適した季節
だからということらしいです。
また紅葉もそろそろ見ごろな時期となってきて今から楽しみにしています。
(去年の見に行った紅葉を送りますね)

I am currently working as a system engineer.
I also have a personal business on international sales of music software.
It has only been a year since I started learning, so I'm not very good at playing the piano yet.
We call autumn the season of art, where many art festivals are hosted.
Apparently, the origin of us calling autumn the season of art is because the weather gets cooler and makes it the perfect climate to concentrate on cultural activities.
I am already looking forward for the leaves to turn red, which will be beautiful soon.
(I will send you the pictures form last year.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。