Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ボールは100%トーナメントで使用されたままの美しい状態を保っており、手書きのパッティングラインがありますが、当初のきれいなコンディションのままです。ゴル...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/22 20:29:30 閲覧 785回
残り時間: 終了

This ball is in 100% beautiful tournament used condition showing great use including his hand drawn putting line on the ball, but yet still in pristine condition. This ball would be a great addition to any golf collection, and is sure to be a show piece !!

This ball is accompanied by a Certificate of Authenticity (COA) from MVP Marketing & Management, LLC, one of the most trusted names in the business.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/22 20:42:28に投稿されました
ボールは100%トーナメントで使用されたままの美しい状態を保っており、手書きのパッティングラインがありますが、当初のきれいなコンディションのままです。ゴルフコレクションに追加するのに最高の一品で、周りの目を引くことは間違いありません!!
ボールには、市場でも最も信頼性の高い企業の一つ、MVP Marketing & Management, LLCより発行された実物証明書(COA)が付属されています。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/22 21:00:27に投稿されました
このボールは石川選手の手書きのパットラインが描かれたきれいな状態で本当にトーナメントに使われたボールですが、まだ新品同様です。このボールはゴルフ収集品への大変素晴らしい追加記念品で、展示に値するものです!!

このボールにはこの業界で信頼される会社の一つであるMVP Marketing & Management, LLCの鑑定書(COA)が付いています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。