[日本語から英語への翻訳依頼] 私の主人もEBAYのIDを作成し、輸入をしてます。主人の荷物もMYUSで扱ってもらう場合、新たなプレミヤム契約をしないとダメですか?家族契約みたいなものは...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん seagull1192 さん sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/05 22:06:41 閲覧 1370回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の主人もEBAYのIDを作成し、輸入をしてます。主人の荷物もMYUSで扱ってもらう場合、新たなプレミヤム契約をしないとダメですか?家族契約みたいなものはありますか?あるとした場合、どういう手続きが必要ですか?

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 22:44:04に投稿されました
My husband also makes ID of EBAY, and imports. Must he sign on for a new premium, when his packages are turn over in MYUS? Does it has the thing such as the family contract? If it has it, what does require for the procedure to sign on?
seagull1192
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 23:46:28に投稿されました
My husband also made ebay ID and imports products. When he use MYUS,
does he need to make new premium contract? Is there something like family contract? If you have one, what the procedure is needed?
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 23:41:21に投稿されました
My husband and I created eBay ID and importing the goods. Does he require new premium contract to handle his package with MY US? Do you have any family package deal? If so, please kindly inform me what procedure is required.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 23:09:21に投稿されました
My husband has his ID for Ebay and is doing import. To be handled his goods in MYUS, should we make another premium contract? Is there a special contract like family contract? If there was, what procedure I should take?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。