[英語から日本語への翻訳依頼] 地震について知らせてくれてありがとう。あなたの福島のご親戚やお友達のことを聞いて大変心が痛みます。みなさんの為にお祈りしています。 こちらにいる多く...

この英語から日本語への翻訳依頼は izumi_kawabata さん [削除済みユーザ] さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 261文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

deadbardによる依頼 2011/03/22 15:02:32 閲覧 1647回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for your thoughts on the earthquake... it breaks my heart to hear about your relatives and friends in Fukushima... my prayers are with them.

I will send this to many of our friends here.

We are with you and Japan... and we will all smile again... together.

izumi_kawabata
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 15:51:56に投稿されました
地震について知らせてくれてありがとう。あなたの福島のご親戚やお友達のことを聞いて大変心が痛みます。みなさんの為にお祈りしています。

こちらにいる多くの友人にもこれは送っておきます。

私たちの心はいつもあなたや日本とともにあります。そしてまたいつか、みんなで一緒に笑いあえる日が来ます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 15:51:32に投稿されました
地震に対してのお考えを聞かせてくれてありがとう。福島のご親戚やご友人のことをきいて、心が痛みます。彼らのために祈っています。

これをこちらの友人たちの多くに送ります。

わたしたちはあなたと、日本と共にあります。いつかまた、みんな笑顔になれるでしょう……いっしょに。
★★★★☆ 4.0/1
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 15:32:48に投稿されました
地震に対する思いに感謝します。
福島にいるあなたの親族や友人の話を聞き、胸が痛みます。私は彼らに祈ります。

私はここにいるたくさんの友人たちにこれを送ります。

あなたと日本と、、、みんなが再び笑顔になる、、、一緒に。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。