Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 私はいつものようにpaipalで支払えると思い込み落札し、決済を進めてしまったが、 終わってみると、私の経験した事のない決済であった事に気づ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん kiwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 0分 です。

getthegloryによる依頼 2013/10/12 19:55:14 閲覧 3084回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はいつものようにpaipalで支払えると思い込み落札し、決済を進めてしまったが、
終わってみると、私の経験した事のない決済であった事に気づいた。
ご迷惑をおかけして申し訳ないが、私はpaypalでしか支払う事が出来ません。
もし不可能ならキャンセルして頂けないでしょうか?
宜しくお願いいたします

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/10/12 20:46:38に投稿されました
Guten Tag.
Ich dachte ich kann wie immer mit Paypal bezahlen und habe deshalb die Ware ersteigert. Als ich jedoch die bezahlen wollte ist mir aufgefallen, dass es sich um eine Bezahlmethode handelt, die ich bisher noch nicht verwendet habe.
Es tut mir Leid Ihnen Umstände zu bereiten, aber ich kann nur per Paypal bezahlen.
Könnten Sie die Bestellung stornieren, wenn eine Bezahlung per Paypal nicht möglich ist?

Vielen Dank im Vorraus,
[お名前]
kiwi
評価 55
翻訳 / ドイツ語
- 2013/10/13 05:55:30に投稿されました
Guten Tag,

ich habe erfolgreich geboten und wollte die Bezahlung ausführen, weil ich dachte, dass ich wie immer durch PayPal bezahlen kann,
aber ich habe danach bemerkt, dass ich eine solche Bezahlung nie ausgeführt habe.
Entschuldigen Sie bitte, aber ich kann nur durch PayPal bezahlen.
Wenn es unmöglich ist, könnte ich stornieren?

Mit freundlichen Grüßen,
あなたのお名前

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。