[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で貿易商社を経営している◯代表の◯と申します 今回、御社の商品を弊社に取り入れたいと強く考えております 主な販売先はアマゾン、ヤフーオークション...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/09/16 21:46:14 閲覧 2665回
残り時間: 終了



日本で貿易商社を経営している◯代表の◯と申します
今回、御社の商品を弊社に取り入れたいと強く考えております

主な販売先はアマゾン、ヤフーオークション、楽天市場で販路をもっております

特に日本では御社の◯は非常に人気があり需要が非常に大きくなっている状況であります

是非、御社の商材を弊社のラインナップに取り入れていただけませんでしょうか?

卸になるためにはどのような条件がありますか
日本直代理店になるにはどうすればいいでしょうか

御社の会社の利益に貢献をする事を弊社は誓います

My name is ◯, the representative of ◯ running a trading company in Japan. I strongly hope to have the products of your company in our line.

Our main client channels are Amazon, Yahoo Auctions, Rakuten Ichiba.

Especially ◯ of your company is very popular in Japan, and we see increasingly high demand now.

Let me kindly ask you to place your merchandise in our lineups?

What kind of condition do you require for us to make wholesale purchases?
Please let me know how could we become your direct agent in Japan.

We will commit to contribute to the profit of your company .

クライアント

備考

交渉文ですので丁寧な文章でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。