Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなりましたことお詫び申し上げます。私が落札したLOTXXXの商品を貴社で処分していただくことはできますか?お手数をお掛けしますが、お返事をお待ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiijimakai さん [削除済みユーザ] さん appletea さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/04 23:52:26 閲覧 1476回
残り時間: 終了

連絡が遅くなりましたことお詫び申し上げます。私が落札したLOTXXXの商品を貴社で処分していただくことはできますか?お手数をお掛けしますが、お返事をお待ちしています。

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 23:57:32に投稿されました
I am so sorry to be late to reply.
Is it possible to ask you to dispose LOTXXX, the item I successfully bid, by your company?

Sorry to trouble you but I am waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 23:57:10に投稿されました
Apologies for the delayed response. Can you ask you to dispose of the LOTXXXX products I won in the bid? I would be waiting for your response.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
Apologies for the delayed response. Can I ask you to dispose of the LOTXXXX products I won in the bid? I would be waiting for your response.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 23:56:00に投稿されました
I'm sorry for the late response. Is it possible for you to clear out the LOTXXX, which I was accepted?
I'm sorry to bother you. I'm looking forward to your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。