Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 発送に関しては簡単にお答えできます。 私は、全てEMS USPS を使って、一律30ドルで発送します。 輸入される物には実際より低い価格を表示します。...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 598文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

bizstoneによる依頼 2013/09/04 21:19:33 閲覧 686回
残り時間: 終了

Shipping is an easy question to answer.
I ship everything EMS USPS at a flat rate of $30.
All items are marked low value for import.

I will start putting everything in excel.
Its a good project for me since I need to anyways.
We are also a custom shop where we can design whatever cable you want.
Even out your own logo on it. SO basically brand your own lineup.
Most dealers do not since our name sells the cable, however there are some
that do like to have a certain label type of cable made that matched a
certain price point.

Thanks for your reply and I feel like we can work together well in the
future!!

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 21:41:26に投稿されました
発送に関しては簡単にお答えできます。
私は、全てEMS USPS を使って、一律30ドルで発送します。
輸入される物には実際より低い価格を表示します。

これから全部Excelに入れようと思っています。
いずれにしても必要だから、いいことだと思います。
弊社は特注品も作りますので、ケーブル上にご希望のデザインを製作できます。
御社のロゴを表示することもできます。ですから、まず御社のお取扱商品にブランドをつけてください。
弊社の名前でケーブルが売れるので、他のディーラーでそうするところはあまりありませんが、なかには、ある価格帯の物には特定の表示を付けているディーラーもいます。

お返事ありがとうございました。御社とはうまくやっていけそうな気がします。
14pon
14pon- 約11年前
下から4行目、「ある価格帯の物には」は「価格が折り合えば」でした。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 21:53:45に投稿されました
発送に関する質問であれば答えるのは簡単です。
私が発送する場合は全てEMS USPSを利用します。料金は一律$30です。
何を輸入するにしても、料金が安く済みます。

私は全てのものをエクセルで入力することから始めます。
いずれにせよ必要になるので、私にとって便利なプロジェクトです。
我々はお客様の要望に合ったケーブルを設計するカスタムショップも経営しています。
オリジナルのロゴを印刷することも可能です。つまり、基本的にはお客様のオリジナルラインアップになるのです。
弊社の名前で販売するので、このような要望をするお客様は稀ですが、ケーブルのラベルタイプが価格に見合うようであればご注文されるお客様も中にはおります。

返信ありがとうございます、また将来一緒にお仕事できると幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。