Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたからAを購入しました。 paypalで、先程支払いを済ませましたので、ご確認下さい。 もう一つ、確認をお願いしたいことがございます。 Aの在...

この日本語から英語への翻訳依頼は aikiwata さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

izumi4545による依頼 2013/08/26 20:12:58 閲覧 4179回
残り時間: 終了

私は、あなたからAを購入しました。
paypalで、先程支払いを済ませましたので、ご確認下さい。

もう一つ、確認をお願いしたいことがございます。
Aの在庫はありますか?もしくは、私のためにAを仕入れることは、可能ですか?

我々は、Aをもっとたくさん購入したいと考えています。
また、あなたが同じブランドの他の商品を扱っているのなら、それも購入したいと考えています。

ebayを介さずに、あなたから直接買いたいのですが、その場合は、discountできますか?

お手数ですが、返信をお願いします。

aikiwata
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 20:22:26に投稿されました
I've bought A from you.
Please confirm my payment I made via Paypal.

I have one more thing I'd like to ask.
Do you have A in stock? Is is possible to get more A(s) for me?

We'd like to buy more A(s).
Also, if you have other items from the same brand as A, we'd like to buy them, too.

We would like to buy them directly from you not via eBay. In this case, would you be able to give us a discount?

I am looking forward to hearing from you.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 20:21:14に投稿されました
I have purchased A from you.
I have already made payment so please confirm if payment has been received in paypal.

Another thing, I want to ask for a favor.
Do you have stock for A? Or would you possibly be able to purchase A for me?

We are thinking of buying a lot more of A.
We also thought of dealing and buying other products of the same brand.

I want to buy directly from you without going through ebay, if that's the case, do I get a discount?

I am waiting for your kind response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。