[日本語から英語への翻訳依頼] 車種別に適用 ノーマルランプとは比較にならない明るさで、室内を照らし出します。 高輝度 ノーマル室内ランプの1.5倍の明るさ。暗い足元まで明るく照らし出し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん t4shi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

sutlineによる依頼 2013/08/06 14:53:26 閲覧 1758回
残り時間: 終了

車種別に適用
ノーマルランプとは比較にならない明るさで、室内を照らし出します。
高輝度
ノーマル室内ランプの1.5倍の明るさ。暗い足元まで明るく照らし出します。
長寿命
ほとんど球切れしないLED
省電力
ノーマルランプとは比較にならない明るさで、室内を照らし出します。ノーマル室内ランプの約1/5の省電力。長く点けてもバッテリーに負担をかけません。
かんたんに交換できる
ノーマルの電球と差し替えて交換するだけです。素人でもかんたんに装着できます。

Applicable to each vehicle types
It lights up a car interior with incomparable brightness than a normal light bulb.
High-intensity
It is half as bright again as the normal light bulb and illuminates a dark floor clearly.
Long service life
It rarely blow out.
Electrical power saving
It lights up a car interior with incomparable brightness than a normal light bulb.
Its power saving is fifth to compare with the other. If it was used for long time, the battery would not be damaged.
Easily exchangeable.
You only need to replace the normal bulb with LED. Any special skills are required to install it in a car.

クライアント

ECサイトを運営しております。

備考

商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。