Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 8月11日に開店4周年記念としてマグロの解体ショーをやります。大きなマグロをプロの職人がさばく様子を楽しみいただけます。 11時半と13時の2回に分けて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 yuukin さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ugohaluによる依頼 2013/08/06 10:15:05 閲覧 4745回
残り時間: 終了

8月11日に開店4周年記念としてマグロの解体ショーをやります。大きなマグロをプロの職人がさばく様子を楽しみいただけます。

11時半と13時の2回に分けてやりますので、新鮮なマグロを使ったスペシャルメニュー堪能してください。

当日限りのマグロを使った特別メニューで大トロ、中トロ握り、カマ焼きや煮つけなどをご用意いたします。
またディナーには特別企画としてフレンチシェフとワインソムリエを迎えて、和食とフレンチのフードマッチングやセッションを行います。
是非予約していらっしゃって下さい!

We are having a tuna dissection show as the 4th anniversary of the open of our restaurant on August 11th. You will see a chef dissecting a huge tuna.

It is being holding at 11:30am and 1:00pm, and you can enjoy special meals with the fresh tuna.

We will serve Oh-toro sushi, Chu-toro sushi, Kama-yaki (grilled meat cut from around the gills), Nitsuke (tuna cooked in sake and soy sauce) etc. that will be served on only that day.
Moreover, we will invite a French chef and a sommelier, and we will perform Japanese-French cooking session.
We are looking forward you enjoying our special event!

クライアント

備考

和食店のお知らせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。