[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 商品については配送料を抑えるために追跡番号はつけていません。 ご理解頂けると幸いです。 メールありがとうございます。 商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

guhhhhuによる依頼 2013/08/03 13:12:02 閲覧 1076回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
商品については配送料を抑えるために追跡番号はつけていません。
ご理解頂けると幸いです。

メールありがとうございます。
商品については長年の結果から多少の痛みはありますが良好です。
写真についても同封させてもらいます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 13:24:02に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I do not ship items with tracking number to so that the shipping fee would be lower.
Please kindly understand.

Thank you for your e-mail.
The item has a normal damages due to the long-time use, but its condition is good.
Please see the attached pictures.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 13:16:36に投稿されました
Thank you for your email.
The item is not provided with the tracking number to save the shipping charge.
We appreciate if you could understand this situation.

Thank you for your email.
The item has a bit damage due to aging, but it is in a good condition.
I attach the pictures.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。