Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ウエストと腰の辺りに継目が入ると安っぽく見えてしまい好みではなくなるので、この部分を確認したいです。 お店の見本のジャケットのパネル部分の継目のステッチな...

この日本語から英語への翻訳依頼は russ87 さん tsassa さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さん ryupi_2013 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

eigohudaによる依頼 2013/07/13 22:42:26 閲覧 2298回
残り時間: 終了

ウエストと腰の辺りに継目が入ると安っぽく見えてしまい好みではなくなるので、この部分を確認したいです。
お店の見本のジャケットのパネル部分の継目のステッチならばそのままで結構です。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 22:51:19に投稿されました
As I prefer not to have a cheap-looking seam near the waist and hips, I would like to confirm this part with you. If your store uses the stitching for the seam on the panel area of your jacket sample, that will be fine as it is.
tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 23:05:52に投稿されました
If there is any seam around the waist and hip area, that can look cheap not to my liking, so I wish to confirm this point.
If it is a stitch as seen in the panel area of the sample jacket displayed at the store, it will be fine as is.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 23:12:46に投稿されました
I would like to verify whether there are seams around the waist and the bottom because those make the item look cheap and not liking. It will be OK as those are regarding the stitches at the panel portion seam of the sample jacket displayed at your shop.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 23:05:23に投稿されました
If there is a joint around waist, the item will look cheap and not suit my taste. So, please give me your confirmation about this point.
If like a sample jacket at the store, a joint stitch at the panel part is fine with me.
ryupi_2013
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 23:13:16に投稿されました
Please check that the seam isnt seen around the waist and hips, it would look cheap and not of good taste.
The displayed store's sample Jacket's stitched panel sections seam would be fine.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。