Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いを完了したいが、住所は間違っておりドイツになっています。 実際は日本です。 日本に送って下さい。 住所はこちらです。 先にオークションの支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん sujiko さん krause_eriko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/07/11 05:49:01 閲覧 1218回
残り時間: 終了

支払いを完了したいが、住所は間違っておりドイツになっています。

実際は日本です。

日本に送って下さい。

住所はこちらです。

先にオークションの支払いを済ませていいですか?

日本への送料を教えてください。

配送するにはどうやって手続きしますか?
送料はどこに払えばいいですか?
すぐに発送はできますか?


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 06:11:22に投稿されました
I would like to make payment. However, I have noticed that the address is incorrect.
It is stated as Germany, but in fact, it is Japan.
Please kindly revise and arrange shipment to Japan.
Following is the correct address.
Could I make payment to the auction first?
I also would like to know the shipping fee to Japan.
How do you arrange the shipment?
Where should I send shipping fee?
Are you able to ship it immediately?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 05:54:08に投稿されました
I want to complete the payment, but the address is wrong where it is written as "Germany".
It is Japan, and please send it to Japan. The correct address is here. May I pay the price of auction at first?
Please tell me shipping charge to Japan.

How do I arrange for shipping?
To where should I pay the shipping charge?
May I ship it immediately?
krause_eriko
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 06:20:14に投稿されました
I would like to complete the payment, but the delivery address is wrong.

It is Japan actually, not Germany.

Please send to Japan.

Can I pay for the article before sending?

How much is the shipping cost to Japan?

Should I do something for the sending?

To whom should I pay the shipping cost?

Is it possible to ship immediately?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。