返事遅れてごめんなさい。
昨日は別の仕事でかなり忙しかった。
ぜひ私に、それらの日本の店舗に卸販売をさせてください。
しかし、実は私は英語が上手く話せません。
全てをメールで対応することはできませんか?
もし、私たちがどうしても電話で話す必要があるならば、
英語が流暢に話せる私のパートナーと
やり取りしてもらうことになるでしょう。
私の現在の日本の在庫は、80個くらいです。
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 12:48:02に投稿されました
Sorry for my late reply.
I was very busy with another work yesterday.
Please let me handle the wholesale to those shops in Japan.
However, I actually cannot speak English so well.
May we communicate via email?
If there will be a necessity for us to talk on the phone, you will be able to have a dialogue with my partner who is conversant in English.
My current inventory in Japan is about 80 units.
I was very busy with another work yesterday.
Please let me handle the wholesale to those shops in Japan.
However, I actually cannot speak English so well.
May we communicate via email?
If there will be a necessity for us to talk on the phone, you will be able to have a dialogue with my partner who is conversant in English.
My current inventory in Japan is about 80 units.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 12:55:00に投稿されました
I am sorry for late reply.
I have been very busy for the other job.
Please let me sell those items at my shop in Japan.
But I am not good at speaking English.
Would you communicate with only by email?
I we shall talk over telephone, I will let my friend with good English speaking ability talk with you.
I have about 80 pieces on my stock in Japan at this moment.
I have been very busy for the other job.
Please let me sell those items at my shop in Japan.
But I am not good at speaking English.
Would you communicate with only by email?
I we shall talk over telephone, I will let my friend with good English speaking ability talk with you.
I have about 80 pieces on my stock in Japan at this moment.