Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事遅れてごめんなさい。 昨日は別の仕事でかなり忙しかった。 ぜひ私に、それらの日本の店舗に卸販売をさせてください。 しかし、実は私は英語が上手く話...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tsassa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/07/10 12:38:53 閲覧 1214回
残り時間: 終了

返事遅れてごめんなさい。
昨日は別の仕事でかなり忙しかった。

ぜひ私に、それらの日本の店舗に卸販売をさせてください。


しかし、実は私は英語が上手く話せません。

全てをメールで対応することはできませんか?

もし、私たちがどうしても電話で話す必要があるならば、
英語が流暢に話せる私のパートナーと
やり取りしてもらうことになるでしょう。

私の現在の日本の在庫は、80個くらいです。

tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 12:48:02に投稿されました
Sorry for my late reply.
I was very busy with another work yesterday.

Please let me handle the wholesale to those shops in Japan.

However, I actually cannot speak English so well.

May we communicate via email?

If there will be a necessity for us to talk on the phone, you will be able to have a dialogue with my partner who is conversant in English.

My current inventory in Japan is about 80 units.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 12:55:00に投稿されました
I am sorry for late reply.
I have been very busy for the other job.

Please let me sell those items at my shop in Japan.


But I am not good at speaking English.

Would you communicate with only by email?

I we shall talk over telephone, I will let my friend with good English speaking ability talk with you.

I have about 80 pieces on my stock in Japan at this moment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。