[英語から日本語への翻訳依頼] 先ほど商品を受け取りました、ジャケットは完璧にフィットしますが、ショーツがフィットしません。 間違ったショーツが送られたようです、あなたの説明ではメンズ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/15 07:21:16 閲覧 990回
残り時間: 終了

I just received the items, the jacket fits perfect but the shorts do not fit.
You sent the wrong shorts, your description says is a Men's short... the invoice says Men's short but the short is for " Kids" size medium... that was not what i asked.
Please .... i do not want to think that i paid $88.99 dollars and i lost my money... please what options do i have?... you are so far away to return this item... it may cost me additional money to send it to you...
Please respond as soon as possible.
Thank you

先ほど商品を受け取りました、ジャケットは完璧にフィットしますが、ショーツがフィットしません。
間違ったショーツが送られたようです、あなたの説明ではメンズショーツです...インボイスもメンズショーツになっていますが、「キッズ」サイズのミディアムショーツです...私が注文したものと違います。
お願いします,,,$88.99支払って損をしたと考えたくありません...どういう選択肢がありますか?...
この商品を返品するにはあなたは遠すぎます...返送するのに余計な料金がかかってしまいます...
早めにお返事をください。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。