Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼
»
古く丸い目。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 古く丸い目。
翻訳依頼文
Ye Ole circle eyes.
pimpshit
さんによる翻訳
古く丸い目。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
19文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
43.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
pimpshit
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
あいにく、支払いに必要な発送通知をまだ受け取っていません。受け取り次第必ず支払い、時計を修理いたします。現在、郵便局からの連絡を待っているところです。
英語 → 日本語
①ロバートと私が実は結婚していると思った人にヨロシク。 ①'だまれ、お前たちはまさにそうだろう。 ①'待って、君達は結婚していないだって? ①'私は全くそうは思わなかったよ。ただ君の罪深い生活ということなんだね。(ウィンク) ②私が怯えた9のようだったから、そのことについて考えて下さい。 (7、8、9の読み方をseven ate(eight) nineと言い替えると、9は7に食べられた数字と聞こえるから) ③一日中サブツイートを書いたり、消したりしています。(爆笑) 私は9のような気分です。 ③'後ろめたいね。 ④人生には多くの岐路があって、多くの傷心と不確実なことがある。ムーラン・ルージュ(映画)は何も解決しないだろうね。 ⑤私がロバートとナオミのアパートにいた時、それにただ夢中でユーチューブでこれを見ていたよ。#私は恥ずかしい ⑥ライオンや...
英語 → 日本語
親愛なるツヨシさん。 ツヨシさんのほうで、今、とても不可解なことが発生しています。 意思疎通が完全ではなく、注文の管理があまりにもいい加減になっています。これが問題の元凶になっているため、もう少し秩序のある方法で物事を管理して頂けるようにお願いしたいと思います。 2月初旬にあなたにお送りした材料の見本ですが…念には念を入れて、何度も確認して頂けますか。 とはいえ、私たちは偶発的な事態に対処するのには慣れていますから、明日お送りする材料見本のコピーはもう保管済みです。 どなた宛てに材料見本をお送りすればよいか、正確な宛先の住所と共にお知らせ頂けますでしょうか。 私は、あなたから確実にご協力を得ることが出来、また、将来にわたってスムーズな管理を頂けることを確信しております。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしいです。 貴店でのみまたはオンライストアでの販売をご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様はキューブで2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズで販売します。これは、参考までにしてください。 ご興味やご質問があればお知らせください。
英語 → 日本語
pimpshitさんの他の公開翻訳
2011年、ニュー・デザイナー・ショウの直後にマットはブルックリンに戻り、フレイバー紙社で働きながら夏を過ごした。このときマットはフレイバー紙社とクローム、それにサンフランシスコ・バイク・マッッサージャー・バッグ社とのコラボレート企画のデザインを行った。
日中はカムフラージュとなり、夏には反射板となる。私たちの小さなユーティリティー・ベルトは限定版の反射材付きカムフラージュ柄となっている。Made in USA。一生物です。
国内のセレクトショップで数量限定販売
製品詳細
英語 → 日本語
彼はロンドン大学でコミュニケーションの分野を学んだ。マットは表面デザインの学科を卒業。このコースは紙製品、織物製品、セラミックなどへのデザインと印刷技術の鍵となる技術と合理的な使用方法を学ぶ学科だ。
2010年の夏、マットはブルックリンのヴィンテージ物、流行もの、Jay-Zやレニー・クラヴィッツなどのお洒落なセレブなどから依頼を受けて作る壁紙などを制作するフレーバー紙社のインターンシップを終えた。
マットは貿易の技術を学び、特別仕様のインクを作り、壁紙のハンドスクリーン印刷し、もちろん汚い仕事もした。
英語 → 日本語
仕様
・耐水仕様のフェルト化ポリエステルの外装
・浮き出しのスエード製フロントパネル
・それぞれ耐水仕様に強化された軍用レベルの18oz.のタール塗りライナー
・商業レベルの織り込まれたシートベルトとナイロン69の織り込み
限定版の耐水性ロールトップのバックパック。革のズボン、バーバーバリアン・ニードルポイントとビールにインスパイアされた製品。
革のズボン。バーバリアン・ニードルポイント。ビール。
マットとクロームバッグ社とのコラボレート企画の第二弾はドイツのベルリンにインスパイアされた。ベルリンがバーバリアでないことはわかっているけど、それに彼らが革のズボンをはかないことも。しかし最近のベルリンはそのすべてを恥ずかしいと思っている。神話的なプロポーションの組み合わせを。
英語 → 日本語
MacBook Airはすでにアップデート済みなのでRetina版のMacBook ProとMac mini、それにiMacも順次アップデートされるものと思います。
加えて、Appleは新たにMac proとOS X Mavericksを年末までにリリースする計画を立てており、この十月のイベントは私たちにとって待ち遠しいものとなるでしょう。
MacGenerationの記事では触れていませんが、Appleは十月にApple TVのハードをアップデートする予定だという噂が耳に入ってきました。特別イベントが待ち遠しいです。
iPhone 6が開発中だという情報も入っています。しかし噂の真相は解明されていません。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する