この商品は日本でも大変人気がありまして、
予定よりも入荷が大幅に遅れています。
商品が届くまでにもう数日かかる可能性があり、
お客様のキャンセルの意思を確認させて戴いています。
一度お客様からキャンセルして戴き、もう一度ご注文をして戴きますと、
商品が届き次第に、すぐ発送させて戴くことができます。
しかしお客様よりキャンセルを戴けませんと、こちらからキャンセルを行う事になりますので、今まで待って戴いた時間が無駄になります。
申し訳ありませんが、ご決断をお願い致します。
We are regret to inform you that an expected delivery of this product has been delayed due to shortage of supply because it is also amazingly popular in Japan.
It is possible it may take several more day to be delivered to us hence we would like to confirm your intention in canceling the order of this product.
When you cancel the order and placing an order for the same product, we will ship the product immediately upon obtaining the product.
However, if you don’t want to cancel the order, we would cancel it from our side then you are going to waste the time waiting until now.
We apologize for inconvenience but we would like to have your decision.
Thank you and regards