Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は日本でも大変人気がありまして、 予定よりも入荷が大幅に遅れています。 商品が届くまでにもう数日かかる可能性があり、 お客様のキャンセルの意思を確...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

rankurufj60による依頼 2013/06/01 14:45:55 閲覧 704回
残り時間: 終了

この商品は日本でも大変人気がありまして、
予定よりも入荷が大幅に遅れています。
商品が届くまでにもう数日かかる可能性があり、
お客様のキャンセルの意思を確認させて戴いています。
一度お客様からキャンセルして戴き、もう一度ご注文をして戴きますと、
商品が届き次第に、すぐ発送させて戴くことができます。
しかしお客様よりキャンセルを戴けませんと、こちらからキャンセルを行う事になりますので、今まで待って戴いた時間が無駄になります。
申し訳ありませんが、ご決断をお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 15:37:13に投稿されました
We are regret to inform you that an expected delivery of this product has been delayed due to shortage of supply because it is also amazingly popular in Japan.

It is possible it may take several more day to be delivered to us hence we would like to confirm your intention in canceling the order of this product.

When you cancel the order and placing an order for the same product, we will ship the product immediately upon obtaining the product.

However, if you don’t want to cancel the order, we would cancel it from our side then you are going to waste the time waiting until now.

We apologize for inconvenience but we would like to have your decision.

Thank you and regards
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 15:08:56に投稿されました
This product is very popular in Japan too, and therefore their arrival has been greatly delayed.
More several days may be necessary before they reach us, so we would like to check your intention to cancel your order.
If you can cancel your order and after that you place an order again, we will be able to deliver the goods to you as soon as they become available.
However, unless we have your cancellation, we need to cancel your order, which will waste your waiting time so far.
Sorry for this inconvenience to you, but appreciate your decision.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。