[英語からタイ語への翻訳依頼] Conyac has now enabled public translation request search Before the requesto...

この英語からタイ語への翻訳依頼は buta_beauty さん bluewhale2006 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 40分 です。

una_anyによる依頼 2013/06/01 01:43:49 閲覧 2243回
残り時間: 終了

Conyac has now enabled public translation request search

Before the requestors could not browse previously submitted translation requests. Now they can get an overview of what kind of translations were requested on Conyac earlier, which gives them a better insight of the Conyac translation submission, as well as the end results. They can search by keyword to find the same types of texts they need. Past translations serve as a reference of Conyac translation quality and process.

This feature is available for both business and personal platform users.

buta_beauty
評価 71
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/06/01 01:51:43に投稿されました
ขณะนี้ Conyac ได้อนุญาตให้ค้นหาคำร้องขอสำหรับการแปลแบบสาธารณะแล้ว

ก่อนหน้านี้ผู้ร้องขอไม่สามารถค้นหาคำร้องขอสำหรับการแปลที่ยื่นคำขอไปก่อนหน้านี้ได้ ตอนนี้พวกเขาสามารถเห็นภาพรวมของการแปลที่ถูกร้องขอบน Conyac ก่อนหน้านี้ได้ซึ่งจะทำให้พวกเขาได้เห็นอย่างถ่องแท้ของการยื่นคำขอแปลบน Conyac พร้อมกับผลลัพท์ในท้ายที่สุดด้วย พวกเขาสามารถค้นหาโดยใช้คำค้นหาสำคัญในการค้นหาบทความประเภทเดียวกับที่เขาต้องการได้ การแปลในอดีตจะเป็นบทอ้างอิงให้เห็นถึงคุณภาพ และกระบวนการแปลของ Conyac

คุณสมบัตินี้มีให้ใช้ทั้งสำหรับผู้ใช้แพลตฟอร์มทางธุรกิจ และแบบส่วนตัว
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
bluewhale2006
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/06/01 07:23:49に投稿されました
Conyac เปิดให้บริการการค้นหาการแปลสาธารณะแล้ว

ก่อนหน้านี้ผู้ขอรับคำแปลจะไม่สามารถดูคำร้องขอการแปลที่ส่งมาแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาสามารถดูภาพรวมของรูปแบบการแปลที่ได้รับการร้องขอมาที่ Conyac ได้ ซึ่งทำให้พวกเขาเข้าใจการแปลของ Conyac ได้ดีขึ้น และได้รับผลงานที่ดีด้วย พวกเขาสามารถค้นหาโดยใช้คำค้นเพื่อค้นหารูปแบบของต้นฉบับที่ต้องการ การแปลในอดีตจะเป็นแหล่งอ้างอิงถึงคุณภาพการแปลและกระบวนการทำงานของ Conyac

บริการนี้มีให้ทั้งผู้ใช้แบบธุรกิจและส่วนตัว
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。