[日本語から英語への翻訳依頼] 現時点での当店の在庫は赤1個、黒1個のみです。 この2つでよければ今週中に発送できます。 その他の商品はメールでご説明させていただいたスケジュールにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん tomoyo_27 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/05/23 23:07:03 閲覧 1948回
残り時間: 終了

現時点での当店の在庫は赤1個、黒1個のみです。

この2つでよければ今週中に発送できます。

その他の商品はメールでご説明させていただいたスケジュールになります。

白色の商品は来週入荷予定(2個)ですが、価格は一個380ドルが値下げの限界です。

この機種はどのカラーも メーカーの製造が追いついておらず、入荷まで通常約1ヶ月かかっています。ご理解ください。

インボイスはAUDに変換してお送りします。(日本円にならないよう気をつけます。)

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 23:29:45に投稿されました
At this time our shop has a stock of 1 pc. each of red and black only.

If you can accept these 2 pcs., we will send them within this week.

The other items will become available according to the schedule explained in my mail.

The white products (2 pcs.) will come in next week. Please understand that $380 is our best possible unit price.

The maker's production of this model regardless of its color has not caught up with the orders, and it takes about one month before they become available. Appreciate your understanding about this status.

I will send the invoice with AUD price. (I will be careful not to show Japanese yen.)
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
tomoyo_27
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 23:46:20に投稿されました
At this moment, we have only a red and a black item in stock.
If you would like these two, we can ship them in this week.
In case of other colors, we will ship them on the schedule that we mentioned in the mail.
White items (two) will come in next week, but 380 dollars per one is the limit price that we can cut down.
The production of this model in any color can't keep up with demand and it generally takes about a month.
I appreciate your understanding.
I will send an invoice that is translated in AUD. (I'll be careful not to create it in JPY.)
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。