[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、商品を1度に何個買ったら、 日本の独占販売権を与えてくれますか? 私たちは、商品を1度に何個買ったら、 日本で独占的に販売することを認めてくれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん am_me99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/20 05:26:28 閲覧 1088回
残り時間: 終了

私たちは、商品を1度に何個買ったら、
日本の独占販売権を与えてくれますか?

私たちは、商品を1度に何個買ったら、
日本で独占的に販売することを認めてくれますか?

1度に商品を何個買ったら、
私たちはあなたのメーカーの日本で1社だけの、
日本正規代理店になることができますか?

私たちの持っている全資金を投入してでも、
唯一の日本正規代理店になりたいと考えています。

私たちは商品を500個買ってもいいと考えています。

いいお返事期待してます。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 07:22:32に投稿されました
How many pieces should we order to have an exclusive distribution right from you.

How many pieces should we order for you to allow us to sell it exclusively.

How many pieces will make us become you agent which can sell your products ?

We would like to be an exclusive agent even if we put all the money we have in.

We could even purchase 500 pieces.

I look forward to hearing a good answer from you.
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 06:19:04に投稿されました
Once a number of products are purchased,
can you grant us the exclusive right to trade in Japan?

Once a number of products are purchased,
will you recognize us with the exclusive right to trade in Japan?

Once a number of products are purchased,
as we are the only company in Japan that will trade your manufactured products,
can we become your authorized dealer in Japan?

We will invest all our funds,
however, we think we only want to become an authorized dealer in Japan.

We think it's good to purchase 500 products.

We are looking forward to your kind reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。