[日本語から英語への翻訳依頼] かなり前向きに、お取引を検討しています 幾つか質問させてください ・現在、御社の製品はamazon.co.jpで販売されていますが、小売店向けの卸売もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/14 10:46:24 閲覧 3775回
残り時間: 終了

かなり前向きに、お取引を検討しています
幾つか質問させてください

・現在、御社の製品はamazon.co.jpで販売されていますが、小売店向けの卸売もしていますか?日本の販売事情には詳しくないかもしれませんが、ご存知でしたら教えて下さい。お取引が成立すれば、弊社で取り組むことも可能です。

・支払いの条件を教えて下さい。ペイパルでの支払いは可能でしょうか?手数料は弊社で負担します

We are seriously considering the business with you.
Please let me ask a few questions;

・I notice that your products are being sold at amazon.co.jp, but are you distributing them to other retailers? You may not know the details around Japanese market but please help me to understand if you know anything. If this works out, we can also sell them in Japan.

・Let us know your terms around payment. Can we make payment on PayPal? In that case, we will bear the transaction fee.

・最初のお取引ということもありますので、注文数量を500個に抑えて欲しいです。製品の単価が少しあがっても構いません。

・納期を教えて下さい。PSEの検査には少し時間がかかると思っています

ご返信お待ちしております。

・As this will be a first transaction, I would like to limit the quantity to 500 units. I will accept it if the unit price goes up a little because of that.

・Please let me know when you can deliver them. I think the PSE inspection may require some time.

I look forward to hearing from you. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。