Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたに送るマグカップを梱包していたところ、マグカップのひとつの縁のところに傷があることに気付きました。欠けているのではないと思います。ただ、...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん sebastian さん rosie さん cocco さん ichiro009 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 586文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

osampo08による依頼 2011/01/18 23:47:08 閲覧 1628回
残り時間: 終了

hello, as i was packaging your mugs i noticed a flaw around the edge of one of the mugs. i don't think it is a chip. it just feels rough. do you still want the mugs? i won"t ship until i hear from you. if you decide you do not want them, i will send you a refund. thank you, amy

hello, i sent a message yesterday 1/17/11. i hope you have recieved it. just in case you haven't i thought i would send another. i found a flaw around the rim of one of the mugs. if you do not want the items because of this i will refund your money. if i do not hear from you by 1/19/11 i will ship the mugs.

こんにちは。あなたが注文したマグを梱包していたところ、ひとつ、縁に不具合があるマグがありました。欠けというほどのものではありませんが、触るとざらざらします。それでもよろしいですか?ご回答を聞くまで、発送はしないでおきます。このマグはいらないのでしたら、返金します。エイミー。

こんにちは。昨日(2011年1月17日)にメッセージを送りましたが、届いていますでしょうか。届いてないといけなので、再送します。マグのひとつの縁に不具合を発見しました。そのようなマグは欲しくないのであれば、お金はお返しします。2011年1月19日までにご回答がない場合には、マグは発送します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。