Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前田電機・山田さんと昨日打ち合わせをいたしました。急ぎ御報告申し上げたくメールいたします。 現在、前田電機グループの皆様は以下の事を心配しています。 ・東...
翻訳依頼文
前田電機・山田さんと昨日打ち合わせをいたしました。急ぎ御報告申し上げたくメールいたします。
現在、前田電機グループの皆様は以下の事を心配しています。
・東北電力からの回答は今月中にあるものと推測
・その後、速やかに工事計画を届ける必要がある。(着工の30日前まで)
・電気主任技術者を事業者として採用する必要がある
・事業者として、保安計画の届け出をする必要がある
・これらのことは、すべて事業者側が行わなければならない
・にもかかわらず、皆さんが日本に設立した会社内には誰も社員がいない
現在、前田電機グループの皆様は以下の事を心配しています。
・東北電力からの回答は今月中にあるものと推測
・その後、速やかに工事計画を届ける必要がある。(着工の30日前まで)
・電気主任技術者を事業者として採用する必要がある
・事業者として、保安計画の届け出をする必要がある
・これらのことは、すべて事業者側が行わなければならない
・にもかかわらず、皆さんが日本に設立した会社内には誰も社員がいない
fumiyok
さんによる翻訳
I had a meeting with Mr. Yamada of Maeda Denki yesterday. I am sending this mail to inform you of the following urgently.
Now eveyone of Yamada Denki Group is worrying about
・Assume that they will receive a reply from Tohoku Electric Power within this month.
・After that, they will need to submit their construction plan immediately (by 30 days before the start of construction).
・Need to hire a chief electrician as a business operator
・A business operator is required to submit their security plan.
・All these procedures must be done by a side of business operator.
・Despite all of that, a company you established in Japan has no employee.
Now eveyone of Yamada Denki Group is worrying about
・Assume that they will receive a reply from Tohoku Electric Power within this month.
・After that, they will need to submit their construction plan immediately (by 30 days before the start of construction).
・Need to hire a chief electrician as a business operator
・A business operator is required to submit their security plan.
・All these procedures must be done by a side of business operator.
・Despite all of that, a company you established in Japan has no employee.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 584文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,256円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
fumiyok
Starter
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...