Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これらのtestimonialsは、当社を通じて日本の商品を購入されたお客様の感想のごく一部です。 我が社は、日本の製品を世界中の個人・法人に販売を行う...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naokey1113 さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 50分 です。

rockeyによる依頼 2013/05/09 17:50:14 閲覧 1082回
残り時間: 終了

これらのtestimonialsは、当社を通じて日本の商品を購入されたお客様の感想のごく一部です。

我が社は、日本の製品を世界中の個人・法人に販売を行う貿易会社です。

米国のハワイ州や日本の東京、大阪に拠点を持ち、日本から世界に向けて日本の製品を発送しています。
また、我が社は米国、英国、フランス、ドイツ等、世界のAmazonを通じて3万点を超える商品を販売をしています。これらの販売を通じて、年間1万点を超える商品を発送しています。

These testimonials are only a few part of our client’s feedback who purchased Japanese items through our company.

We are an international trading company selling Japanese items to corporate and individual customers around the world.

Our company in the US is located in Hawaii, and in Tokyo and Osaka for Japan. We are sending out Japanese items around the world from Japan.

We also sell more than 30,000 items via Amazon around the world including the US, UK, France and Germany. Through these sales, we send out more than 10,000 items per year.

我が社のスタッフは、日本の様々なジャンルの商品のリサーチから仕入れ、流通まで、豊富な経験を持ち合わせています。お探しの日本製品がありましたら、ぜひご連絡をください。専任のパーソナルショッパーがあなたのご希望の商品をお探しします。

こちらは、我が社が利用している配送センターです。1日100件を超える海外発送にも対応しています。世界中のAmazonのFBAセンターには当社の商品が多数保管されています。

当社で取扱いが可能なメーカーの一覧

Our experienced staffs do researching on items from various categories in Japan, and also purchasing to distributing items. Please let us know if you are looking for a Japanese item. Our personal shopper will search the item you are looking for.

This is the delivery center we are using. They handle more than 100 international shipments per day. A large volume of our items are stored in the Amazon FBA center around the world.

Following is the list of the manufacturer we can handle.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。