Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] A→B 英語だけのマンガがいいか、それとも、日本語と英語両方のマンガがいいか教えてくれますか? B→A 英語だけの本が素晴らしいですね。こちら...

翻訳依頼文
A→B
Please let me know if you prefer Mangas only in English or in Japanese and English?

B→A
Books in just English would be great. A LOT of the kids here are into many of the different series. Whole sets can be expensive but I've found some pretty good deals. I have approximately a dozen different sets on order, including your set. My kids 12 & 14 both read many of the series so they recommended a few then I looked up many on line to be sure they were appropriate for kids this age. It can be hard to tell from the cover. The 17+ or mature books can look young because of the art. Are there any brand new series that have become popular there that are coming our way? Thanks for any information.

tatsuoishimura さんによる翻訳
A→B
英語だけのマンガがいいか、それとも、日本語と英語両方のマンガがいいか教えてくれますか?

B→A
英語だけの本が素晴らしいですね。こちらの子供たちのとても大勢が、多くの異なるシリーズに夢中です。全セットは高価なものになりかねませんガ、いくつかかなり掘り出し物を見つけました。御社のセットを含めて、大体12セットほど違うセットを注文中です。12歳と4歳のうちの子供たちは、両方ともそのシリーズをかなり読んでいるので、数点を私に勧め、その後私は、この年齢の子供たちに適切だということを確かめるため、オンラインでチェックしました。カバーから見分けるのは難しいか場合もあります。17歳以上向けや成人向けの本でも、その技巧のために、若い人に向いているように見えかねませn。そちらで人気が出た最新シリーズで、何か手に入るものがありますか? どんな情報でもいただけたら感謝します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
696文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...