Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品を急いで手にいれる必要がある しかし今回、不良品が届いたので、手に入れるのがとても遅くなってしまった なので、 今日代わりの物を注文しました...
翻訳依頼文
私はこの商品を急いで手にいれる必要がある
しかし今回、不良品が届いたので、手に入れるのがとても遅くなってしまった
なので、
今日代わりの物を注文しました。
至急必要なので、有料の速達便を使いました。
この速達便の費用は、そもそも不良品事故がなければ必要のないコストでした。
なので、あなたは、
この速達便の費用も含めて、私に全額返金して下さい。
注文番号:111-1954520-1242626の金額を、そのまま私に返金して下さい。
このままでは私は手間もお金もかかって
多大な損害を被ってしまう
しかし今回、不良品が届いたので、手に入れるのがとても遅くなってしまった
なので、
今日代わりの物を注文しました。
至急必要なので、有料の速達便を使いました。
この速達便の費用は、そもそも不良品事故がなければ必要のないコストでした。
なので、あなたは、
この速達便の費用も含めて、私に全額返金して下さい。
注文番号:111-1954520-1242626の金額を、そのまま私に返金して下さい。
このままでは私は手間もお金もかかって
多大な損害を被ってしまう
tomoji
さんによる翻訳
I needed to get this item quickly, but because this time the item I received was inferior, it took much time to get.
So I ordered alternative goods today.
As I required that as soon as possible, I used a paid express delivery.
In the first place if the inferior goods was not delivered, the cost of express delivery was not needed.
That's why I want you to refund me the whole costs including this express delivery's cost.
Please repay me the costs of the order number 111-1954520-1242626.
With this, it will be great damage for me in both time and cost.
So I ordered alternative goods today.
As I required that as soon as possible, I used a paid express delivery.
In the first place if the inferior goods was not delivered, the cost of express delivery was not needed.
That's why I want you to refund me the whole costs including this express delivery's cost.
Please repay me the costs of the order number 111-1954520-1242626.
With this, it will be great damage for me in both time and cost.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
tomoji
Starter