Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーナンバー〇を注文したものです 今回注文した商品ですが、新品のつもりで注文をしたのですが、この製品はfactory Refurbishedか? そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

konishikiによる依頼 2013/04/12 11:47:55 閲覧 583回
残り時間: 終了

オーダーナンバー〇を注文したものです

今回注文した商品ですが、新品のつもりで注文をしたのですが、この製品はfactory Refurbishedか?
そうであれば返品をしたい

一個数量を確認してほしい積荷があるんだ
ナンバー〇の分
このパッケージの中には商品が1個しかないことになっているんだけど、重量は2個分の重量になっている。

これ、数量間違えてない?

というのもまったく同じ内容のパッケージが別番号であるんだけど、そっちは2個で確認してほしいパッケージと同じ重量になっている。



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 13:20:46に投稿されました
My order number is O.

When I placed the order, I thought it was a brand-new product. But isn't it factory refurbished? If so, I want to return it.

I want you to check the quantity of this package.
Number O
This package should contain only 1 item, but the weight is for 2.

Is this a quantity error?

As I have another package with the same contents and a different number, and that one weights as much as the one I want you to check.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 13:26:10に投稿されました
I am the one who ordered the order No. 〇.

I have a question regarding this order. I thought it was a brand new product. But is it a factory refurbished product?
If so, I want to return it.

I want you to check one item which is in the shipment.
It's regarding the No. 〇.
it should be only one item packaged but the weight of the package is for two items.

Didn't you make mistake with the number of items?

For instance, I see there is a package with the same detail with a different No. It says two items but the weight is the same as the package I want you to check.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。