[英語から日本語への翻訳依頼] 住所の形態が通常のものと異なるため、お客様のご注文の処理に遅延が生じております。 検証が終了後、住所欄が変更されているとみなされた場合は、注文がキャンセ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 249文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

john01による依頼 2013/04/09 23:24:36 閲覧 735回
残り時間: 終了

We have experienced a delay in processing your order due to order
information that does not comply with our standard address
configuration. These orders are in the process of being verified
and will be canceled if the address fields have been altered.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 01:28:31に投稿されました
住所の形態が通常のものと異なるため、お客様のご注文の処理に遅延が生じております。
検証が終了後、住所欄が変更されているとみなされた場合は、注文がキャンセルされます。
takamichis
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 23:34:11に投稿されました
当社標準の住所入力形式に適合しないご注文情報のため、お客様のご注文の処理に遅延が発生しております。こちらのご注文は現在確認処理中です。住所欄を変更された場合はご注文はキャンセルされます。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

商品を購入したところ売り手から添付のメールがきました

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。