Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] GIZが参照しているこれらは高さが8 1/2インチでリアは幅3インチで前は幅2 1/2インチのカスタムオフのタイヤです。これらは特別リクエストしたものです...

この英語から日本語への翻訳依頼は naoya0111 さん nattolover さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 20時間 44分 です。

otaka0706による依頼 2013/03/20 10:36:39 閲覧 926回
残り時間: 終了

these are the tires that giz is referirng to they are 8 1/2 inches tall the rears are 3 inches wide the fronts are 2 1/2 inches wide with a custom off set on a 2 piece wheel. these where a special request that i had .todd is exelent to deal with and knows his stuff.these are true performance tires unlike any other baja tires.i ask Todd if they would be able to go over 100mph and he said yes. i am sold on brp tires.they have also run the brp tires at old cedar speedway to be proven to be the best and longest lasting tire.

Nice engine but I here the same from the german comunity.. that the Reed Block is not that good.. and very difficult to adjust... but nice output there !

Seeing forvert, for more pics and vids;-)

naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 07:20:49に投稿されました
GIZが参照しているこれらは高さが8 1/2インチでリアは幅3インチで前は幅2 1/2インチのカスタムオフのタイヤです。これらは特別リクエストしたものです。トッドは対応が素晴らしく、よく製品の事を知っています。他のbajaタイヤと違って性能は本当に良いです。トッドに100mph以上のスピードが出ると言っています。brpタイヤは売りに出しています。このタイヤは old cedar speedwayの走行で、最高で耐久性があるタイヤと証明されました。

良いエンジンですが、ドイツのコミュニティーと同じです。.リードブロックはあまり良くなく、非常に調整が難しいです。でも出力は良いです!

もっと多くの写真を楽しみにしています(^^)
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
naoya0111- 11年以上前
完璧は英語ではなかったので少し意訳も入っています。よろしくお願いします。
nattolover
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 17:30:03に投稿されました
これが、gizが言っているタイヤで、高さ8.5インチ、幅は後輪が3インチで、前輪は2.5インチ、私が特注した2ピースホイールを使用し、オフセットはカスタマイズしています。このタイヤは、他のBAJAタイヤとは違って、本当に優秀なタイヤです。Toddに時速100マイル以上出せるか聞いたところ、彼は出せると言いました。僕は、BRPのタイヤを買います。彼らは、BRPのタイヤが、最高の品質で耐久性も一番だということを証明するため、Old Cedar Speedwayで走らせることもしました。

とても良いエンジンだけど、ドイツ製の物も同じだと聞きました。また、そのドイツ製の物のReed Blockはそれほど良くなく、とても調整しにくいけれど、ドイツでは良い製品だとも聞きました。

もっと写真やビデオを見るのを楽しみにしています。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
nattolover
nattolover- 11年以上前
不完全な英文なので、想像も働かせながら、訳しました。よろしくお願いします。
otaka0706
otaka0706- 11年以上前
最後の2行はドイツの方の英文だったのですが意訳も非常に正確だと思います。すばらしい翻訳をありがとうございました!!

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。