[英語から日本語への翻訳依頼] はじめに、あなたが期待する価格で結構です。 しかし、この価格は、一番低い価格で、将来これ以上、下げる事はしませんので申し上げておきます。 本当に低い価...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん primrosehill さん omitsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

chadによる依頼 2013/02/12 14:17:33 閲覧 1687回
残り時間: 終了

Firstly, I will say I can give you the price that you expect.
However, I will have to tell you that this price will be the lowest price that I can give you in the future. Reason is the price is really low already. Also, I value your business so I decide to share shipping expense with you. You can imagine that for example every $50 I pay for the shipping for every 100 , it means I give you a $0.5 discount on each case. Hope you can understand what I am talking about.
So I just want to let you know since we are cooperating with each other so I am trying to help you. Because I know right now the Japanese market is facing serious financial crisis too, which is the same as the United States.

はじめに、あなたが期待する価格で結構です。
しかし、この価格は、一番低い価格で、将来これ以上、下げる事はしませんので申し上げておきます。
本当に低い価格なのです。
また、あなたのビジネスを大事と考え、輸送費を分かち合うことにもしました。

例えば、毎回100個送りために、毎回50ドル支払うのですから、毎回あなたに0.5ドルの割引をしていることになります。ご理解いただけると幸いです。
お互いに協力していきましょう。私もあなたを助けます。
現在日本市場は深刻な財政危機に直面していると思いますが、アメリカも同じです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。