フリーランサーを探して依頼
条件から探す
En-Kr/Jp-Kr translator, $0.05, CATs
大韓民国
本人確認済み
I’ve worked at the publishing company as a book editor for four years and I studied Korean language and literature in university.
Therefore I have the ability to write accurate and high quality sentences.
$20.00
(3,070円)
/ 1時間
日本語 → 韓国語
韓国語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
En-Kr/Jp-Kr translator, $0.05, CATs
大韓民国
本人確認済み
As a native Korean, I translate English and Japanese to Korean.
I’ve worked at the publishing company as a book editor for four years and I studied Korean language and literature in university.
Therefore I have the ability to write accurate and high quality sentences.
- Specializing in: Tourism/Travel/Hotels, Printing/Publishing, Food/Drink, Cafe/Restaurant
- Rate: $0.05 per word (English to Korean) / $0.02 per character (Japanese to Korean)
- CAT: SDL Trados 2019, memoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource
- Daily capacity: 3,000 words (English to Korean) / 8,000 characters (Japanese to Korean)
$20.00
(3,070円)
/ 1時間
英語 → 韓国語
日本語 → 韓国語
韓国語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I am a detail-oriented person.
1,500円
/ 1時間
英語 → ベトナム語
日本語 → ベトナム語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語ドイツ語産業翻訳、校正歴10年です。
日本
本人確認済み
◆英語、ドイツ語翻訳、翻訳校正歴10年(フリーランス)
--研修資料、マーケティング資料翻訳、
製品マニュアル、特許翻訳の校正経験豊富にあり
◆イギリス、ドイツ留学経験あり
◆ドイツ語通訳ガイド経験あり
◆ドイツ系消費財商社14年勤務(立ち上げから営業、経理労務総務、管理業務まで)
◆翻訳会社にてPM勤務経験あり(スイス系翻訳会社にて)
☆翻訳支援ツール
Transit、memoQ、Memsource
☆校正ツール
色deチェック(ワードマクロ)
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
ドイツ語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
産業翻訳(日本語→韓国語)を専門としています。
大韓民国
本人確認済み
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
韓国在住で現在日韓翻訳中の、ムン ギョンホと申します。
以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。
【稼働時間】
平日の1日8時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。
【可能な業務】
以前、旅行会社と不動産の営業、日本の居酒屋で携わった経験がありますので、
これらに関連したお仕事があればお役に立てるかと思います。
また、大学で日本語を専攻したため、日韓翻訳に慣れております。
900円
/ 1時間
日本語 → 韓国語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Hello, thank you for visiting!
Do you need something translated from Japanese into English?
Do you have a favourite artist on social media who makes regular posts and you want to know what they are saying?
I can provide you with a native English translation of anything in Japanese.
Whether it be some business correspondence, personal communications, blog articles, website information, fiction or even manga and screenplays, I can bring it to you in English.
I also have experience in translating subtitles for movies, documentaries, TV drama series and anime.
(Note, I do require a Japanese script to translate when it comes to video subtitling. There are extra fees if you do not have a Japanese transcription.)
Finally, if you have something that you already have translated from Japanese into English, I also provide a native proofreading and checking service.
~My Rates~
Translation: 5 yen per Japanese character
Subtitling: 600 yen per audio minute (700 yen per audio minute if there is no Japanese script)
Proofreading: 3 yen per English word
Please feel free to contact me for a custom order or a quote.
I look forward to working with you!
2,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Proofreading
オーストラリア
本人確認済み
I provide impeccable proofreading of English documents and Japanese to English translations to ensure your project reads as a native would expect. I can tailor between British English and American English.
2,500円
/ 1時間
英語
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
産業翻訳全般(英語→日本語)
日本
本人確認済み
まだまだ専門分野も決まっていない状態ですが、産業分野に限らず自分に合った翻訳を見つけて行きたいと思っています。
常に探求心と向上心を持ち、細かな検索で、丁寧な翻訳を心掛けています。
500円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I pay special attention to detail. For example, the orthotipography is pretty important (the correct use of punctuation), as well as the fluency and naturalness of the language to be translated.
$15.00
(2,303円)
/ 1時間
英語 → スペイン語
ドイツ語 → スペイン語
スペイン語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
ビジネス分野の翻訳ならお任せください。ビジネスを専門にしております。
日本
本人確認済み
ビジネスであれば幅広く対応いたしますが、特にIT、技術、法律、金融、ビジネス一般が得意です。
大手企業の方、スタートアップ企業、ベンチャー企業の方も規模に関係なく是非お気軽にお声がけください。
皆様のご期待に応えられるように、日々研鑽を積んでおります。
どうぞよろしくお願いいたします。
$15.00
(2,303円)
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
経験上、翻訳の仕事をともなって校正・添削するプロジェクトに活躍したことがありました。
このconyacのプロジェクトでも数人のフリーランサーが共同作業して翻訳する依頼を受注し、
その後お互い校正や添削を実施するプロジェクトもありました。
そもそも母語はタイ語なのですが、日本語能力試験のN1を満点取得し、
英語はTOEICを850点取得で翻訳や校正には十分な技能をもつように思えるので、
今回はお仕事募集を投稿しました。
どうぞよろしくお願いいたします。
Depend on my experiences, I have involved to translation projects which go along with proofreading before.
I experienced conyac projects which had several freelance translators and
had to check of the translation for each others before submission to our clients.
My native tongue is Thai, but I passed the Japanese Language Proficiency Test N1 with full score,
and also took 850 points for TOEIC which ensure my abilities of translation and proofreading for
accepting request for work in this field.
Please feel free to contact me through my profile page. Thanks in advances!
100円
/ 1時間
タイ語 → 日本語
タイ語 → 英語
日本語 → タイ語
日本語 → 英語
英語 → タイ語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
日本語からポルトガル語への翻訳。
ブラジル
本人確認済み
私はブラジル人で、ブラジルの方への日本語教師を19年していました。
その間に通訳や翻訳などをしています。
よろしくおねがいいいたします。
1,500円
/ 1時間
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
一般翻訳・業務翻訳・技術翻訳・文学翻訳など幅広く承ります。
大韓民国
本人確認済み
韓国語翻訳者のicoicoと申します。
翻訳フリーランス経歴は10年以上で、CONYACではシニア資格を取得して以来約4年間ほどが経ち、これまで様々な分野の翻訳作業に携わって参りました。
評価・実績など詳細情報を下のプロフィールページからご確認出来ますので、一度ご覧頂けましたら幸いです。
1,500円
/ 1時間
日本語 → 韓国語
韓国語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
中国語→日本語及び日本語→中国語翻訳です。
会社紹介や商品紹介、ブログ記事やメール等の様々な場面で使える一般的な文書の翻訳を致します。
簡体字(中国式)、繁体字(台湾式)どちらも対応可能です。
※契約書や法律、医療等専門知識が必要になる翻訳はお断りさせていただく場合がございます。
【料金表】
基本料金は1000円になります(中国語333文字以内、日本語400文字以内)
中国語333文字、日本語400文字を越える場合は
中国語→日本語:1文字3円
日本語→中国語:1文字2.5円
となります。
修正はご納得いただけるまで無料で対応致します。
【納品について】
基本的にサービスをご購入いただいてから48時間以内に納品しております(5000文字以内の場合)。
量が多い場合は要相談。
【自己紹介】
私は台湾にて4年間の正規留学を経験いたしました。専攻は国際ビジネス学科です。大学では中国語を使って授業をしたり、現地学生とコミュニケーションをしていましたので中国語には自信があります。中国語歴は6年目になりました。
また、在学中翻訳、通訳、ホテルや空港での接客など中国語を使う仕事も経験致しました。
日本語が母国語の日中バイリンガルとして、中国語を読みやすく親しみのある日本語に翻訳すること、日本語のニュアンスを正しく汲み取り、中国語に翻訳することをモットーにしております。
中国語のメールの意味を知りたい、サイトの翻訳をしたい方、インバウンド集客を考えている方など、まずはご相談ください。真摯に対応致します。
ご不明な点等がございましたら、お気軽にご連絡ください。スピーディーで丁寧な返信を心がけております。
留学やアルバイトの経験を活かし、翻訳を通じて皆様のサポートをしたいと思います。どうぞよろしくお願い致します。
1,500円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
日本語 → 中国語(簡体字)
中国語(繁体字) → 日本語
中国語(簡体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語-インドネシア語の翻訳作業を受けています!
インドネシア
本人確認済み
日本語-インドネシア語の翻訳を受けています。
1,200円
/ 1時間
インドネシア語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スペイン語⇔日本語双方間での翻訳であれば、何でもお任せ下さい!
メキシコ
本人確認済み
スペイン語⇔日本語双方間での翻訳であれば、何でもお任せ下さい!
両カ国語のネイティブスピーカーであり、翻訳・通訳実務面では約10年の実績があります!
日常会話・メール等の翻訳から、医療関係、産業関係、法律関係の資料まで、何でも翻訳が可能です。
お気軽にお問合せ下さい♪
$1,500.00
(230,280円)
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Japanese<->English Translation
日本
本人確認済み
Any small job is welcome!
I have a PhD in biological science and usually translate technical documents (medical/pharmaceutical) in Japanese into English,
but I'm always open to offers in other fields and English-> Japanese jobs as well.
Currently living in Japan, but I have lived in Australia, studied in the U.S. and worked in the U.K.
I like to travel, read books (on paper), knit and play board games, not necessarily in that order.
2,200円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
約15年前から仏語→日本語 日本語→仏語の翻訳を本格的にしています。主に日本語から仏語の論文翻訳を多くこなし、長文の翻訳には慣れています。
1,100円
/ 1時間
フランス語 → 日本語
日本語 → フランス語
イタリア語 → 日本語
日本語 → イタリア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
メディカル・生物系分野が主な専門ですが、一般的な文書の翻訳もぜひ承ります。
急募の案件も承ります。
どうぞよろしくお願いいたします。
950円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
売り上げアップにつながるウェブ系の英日翻訳お任せください!
日本
本人確認済み
欧米向けの広告・マーケティング・ECサイト向け翻訳はお任せください!
「今までGoogle翻訳で事足りてきたけど、コストをかけて人力翻訳を利用することで売り上げは上がるの?」とお考えの方!
→確実に売り上げアップに貢献します。
なぜなら、翻訳+Copy Writingのサービスを提供できるからです。
売り上げに直結する翻訳をするために保有しているスキル・経験
【語学力】
- カナダ(英語圏)での15年生活。現地の高校、大学、大学院を卒業。読んだ英文文献は1万件以上、研究で執筆した論文は50件
- TOEIC 990点
【専門性】
- マーケティング、広報、広告にて英⇔日翻訳の経験とリード獲得、販売促進、利益の拡大の実績あり
- 主に英文emailプロモーション原稿、WEBページ、オンライン広告、ランディングページ、パンフレット、会社案内、ポスター等の作成(copy writing含む)及び翻訳を4年間担当
- 英文Copy Writingの経験4年間あり
・英文のGoogle Ad, Facebook, Instagram, LinkedIn, ランディングページ作成経験あり
- 英文SNS広告を日々研究。売れる文章、利益が出る文章を考え抜いて翻訳。
【調査力】
- 海外大学及び大学院で培ったリサーチ能力で、知識外の業種や製品でも徹底的にリサーチを行い、何種類ものソースより吸収したベストな表現方法で翻訳。
1,100円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英日翻訳 製造・SCM・物流・CCC・一般ビジネス・時事
日本
本人確認済み
製造業での会社員生活で海外駐在含めて海外の社員と国内の社員をつなげる仕事をしてきました。翻訳でも日本人になじみのある表現で海外と日本をつなげることができると思います。
1,200円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
「ネパール語翻訳でしたらお任せください。」
日本
本人確認済み
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますのでご覧ください。
【経歴】
・2010年、19歳からネパールに留学、Adhikavi Bhanubhakta Campus 言語学科卒業
・現在はグラフィック・Webデザイナー、イラストレーター、翻訳家として活動中
【ネパール語のスキル】
ネパールの大学を卒業し、現在もネパールに住んでいる事や、ネパール人の夫との普段の会話もネパール語のためスピーキング・ライティング・リーディングには自信があります。
【可能な業務】
ネパール語のスキルを活かして、
・日本語記事のネパール語への翻訳、ネパール語記事の日本語への翻訳
・ネパール語記事やビジネスメールのレビュー
・ネパール語の書き起こしやチェック
・ネパール語から日本語への映像や音声の翻訳
・同時にネパール語から英語、英語からネパール語の翻訳も可能です。
ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、
ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
1,500円
/ 1時間
日本語 → ネパール語
ネパール語 → 日本語
英語 → ネパール語
ネパール語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I offer the highest quality you need for your project to succeed. I can certainly be your best investment. In the case of videogames, apart from being a professional linguist, I am a frequent gamer, therefore I know perfectly the jargon used in this type of product and what the players need to enjoy it.
$16.00
(2,456円)
/ 1時間
スペイン語 → 英語
英語 → スペイン語
ドイツ語 → スペイン語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Proofreading is about paying attention to details.
$10.00
(1,535円)
/ 1時間
英語 → アラビア語
アラビア語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
スキル
校正・校閲
PowerPoint
Excel
データ入力・タイピング
Word
Outlook
メール対応
英語ー日本語およびスペイン語ー日本語・英語の翻訳できます。
スペイン
本人確認済み
翻訳作業においては、原文の内容を保持するためにまず直訳を行っています。日本語と英語はかなり異なる言語ですので、その後意訳を行なって自然な文書に仕上げています。英訳を行った場合、念のためイギリス人である私の妻にネイティブチェックを行なってもらっています。これにより、ネイティブにとって違和感のない正確な英語文書を作成しております。また、妻は英語教師の資格を持っていますので、普通のネイティブより信頼できます(英語ネイティブだとしても、英文法などに関して誤った認識を持っている場合が少なくありません)。
私は、翻訳能力には文章作成能力などのクリエイティブな能力も重要だと考えています。私はライターとしても働いているため、直訳ではなく最終的にはわかりやすい文章に仕上げることができます。
Working as a translator for more than 2 years. Mainly English -> Japanese, Japanese -> English, I can translate between Japanese and Spanish or English or Spanish as well.
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
スペイン語 → 英語
英語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
日本語 → スペイン語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳